حكاية صخرة عليها رسالة: الفينيقيون السوريون و اكتشاف امريكا

29-07-2017

حكاية صخرة عليها رسالة: الفينيقيون السوريون و اكتشاف امريكا

الجمل ـ د. فايز مقدسي: في أواخر القرن التاسع عشر انتبه العلماء المختصون الى صخرة في البرازيل في ولاية( باريببا  )قائمة على مرتفع جبلي يطل على البحر

عليها نقوش غريبة بلغة لم تكن معروفة  و حاول البعض فك احرف النص المدون على الصخرة و اكتشف  ان الكتابة على الصخرة مدونة باللغة  الامورية-الكنعانية-الفينيقية  لغة بلاد الشام  القديمة. و هي تبين ان السوريين القدماء و في الإلف الاول ق.م قد وصلوا بحرا الى شواطئ القارة الامريكية.و تم نقل النص من على الصخرة ليتمكن اكبر عدد من المختصين باللغات السورية القديمة من دراسته. و لكن ما شاع الخبر حتى اختفت الصخرة و لا احد يعرف و الى اليوم من سرقها و لا اين هي.انما و من حسن الحظ  ان النص المدون عليها كان قد تم نقله  كما هو و الاحتفاظ به

و لكن سرعان ما اختلف المختصون في ترجمة النص و التعليق عليه و ذلك لما فيه من امور تغير نظرة العالم الى التاريخ.و كالعادة فقد حاول بعضهم ان يبرهن ، دون اسناد صحيح ، ان النص مكتوب باللغة العبرية/ و ان السفينة التي رست هنا و ترك بعض بحارتها هذا النص على الصخرة هي احدى سفن الملك اليهودي سليمان  . و أن النص مزيف ، و انه ليس كنعانيا أو فينيقيا ، و لقد نسوا أو تناسوا أن اللغة العبرية ليست سوى لهجة امورية-كنعانية ، و ان العبرانيين قد اقتبسوا اللغة الامورية  الكنعانية السورية و تكلموا بها على مدى قرون طويلة من الزمن .و ذلك كما تشهد التوراة بذاتها حيث نقرأ في سفر اشعيا، و على لسان  العبرانيين ، عبارة هامة و هي اقتبست  ( أنا  العبراني -اليهودي ) شفة كنعان أو لسان كنعان
مما لايترك مجالا للشك في امورية او كنعانية أو فينيقية النص.كما حاول البعض ترجمة النص على نحو مخالف للحقيقة و أثاروا حوله الشكوك حتى أن البعض شكك في وصول السوريين القدماء ألى شواطئ القارة الأمريكية و زعم أن النص المدون على الصخرة المعروفة اليوم باسم صخرة (بارييبا ) إنما هو نتيجة العوامل الطبيعية ، و ان المطر و الريح هما سبب تلك الرسوم التي تشبه الحروف الفينيقية.و نقول فينيقية لأن اسم فينيقين الذي اطلقه  اهل اليونان على الاموريين  الكنعانيين اشتهر في الألف الاول ق.م. بينما لم يعرف الكنعانيون هذا الأسم و كانوا لا يقدمون انفسهم ، و كما تشهد الوثائق المكتوبة ، سوى باسم /كنعان/ و ذلك كما تشهد  الكتابة المدونة على الصخرة التي نتحدث عنها حيث يأتي التعريف بالبحارة الذين رسوا على هذا الشاطئ في البرازيل في صيغة( نحن ابناء كنعان أو نحن الكنعانيين) .

و مع ذلك حاول البعض تشويه النص و ترجمة عباراته على نحو خاطئ و متعمد حتى تمت الترجمة الصحيحية  و تم نقل النص إلى اكثر اللغات الأوربية. و هو نص بات اليوم راسخاً و لا احد يشك في صحته و تاريخه.

و لقد دفع الأمر بعض اللغويين إلى التعمق في دراسة  لغات  بعض الجزر الأمريكية مثل جزيرة ( هايتي) فوجدوا فيها الكثير من المفردات الفينيقية السورية القديمة. و يقول احد  علماء اللغات السورية القديمة( كل بلاد الشام و العراق ) في كتاب له حول الموضوع إن سكان جزيرة (هايتي )اخبرو الاسبان الذين وصلوا الجزيرة للتبشير بالمسيحية ، و ذلك بعد اكتشاف امريكا على يد كريستوف كولمبوس ، أن  بحارة من مكان مجهول وصلوا الجزيرة منذ زمن بعيد و نشروا لغتهم و عبادتهم الدينية بين السكان المحليين. و هؤلاء البحارة  الذين يلفهم الغموض هم سوريون كنعانيون كما بين ذلك العالم المذكور و قال إن اؤلئك البحارة قدموا  من فينيقيا  سوريا و ربما من قرطاجة الفينيقية التي اسستها الاميرة السورية الفينيقية من مدينة صور في لبنان اليوم و المعروفة في التاريخ باسم ( اليسار)  و هو لفظ مختلف لآسم عشتار . و بعد أن درس ذلك العالم لغة(هايتي) المحلية و التي لا تزال سائدة بين السكان الأصليين و التي  يطلق عليها اسم اللغة المقدسة ، وبلغة هايتي ، لغة ( تاينو ) أو  TAINO

وجد أن الكلمة مشتقة من الكلمة الكنعانية ( تينيا) أي التنين أو الأفعى المقدسة.و اسم التنين يأتي في نصوص اوغاريت  الكنعانية في صيغة (تن) يعني تنين . و لما قام بوضع قاموس للغة( هايتي) وجد أنه من اصل 400 كلمة هناك 100 كلمة على الأقل من اصل اموري فينيقي أو كنعاني. و وجد أن اهل تاهيتي الأصلين يعبدون أو كانوا يعبدون الشمس باسم ( شمين ) و هي نفسها في لغاتنا القديمة السورية ( شمش و شمين و بعل شمون الخ.......... حسب اللهجات . و وجد ايضاً ان صيغة الجمع هي نفسها في الكنعانية ( م ) .و مثلاً على ذلك أن كلمة ( شم) الكنعانية التي تدل على السماء تصبح. (شمم) في حالة الجمع ( السماوات)
يبدو بعد دراسة النص ان عاصفة بحرية القت باحدى السفن السورية  الفينيقية على شاطئ مجهول  و جعلتها تنفصل عن سفن الأسطول الاخرى و ذلك الشاطئ المجهول كان البرازيل. و عندما نزلوا إلى الأرض و قد نجوا من الغرق شكروا الله و  احرقوا له البخور كعرفان بالجميل.ثم قام واحد منهم بحفر حروف النص على الصخرة لتبقى ذكرى للتاريخ و الى من يقرأ تعريب النص الفينيقي-الكنعاني الحرفي

نحن ابناء كنعان من صيدا مدينة الملك

الاعمال التجارية رمتنا على هذا الشاطئ البعيد

في ارض الجبال

و لقد قدمنا للرب تضحية و اشعلنا البخور

و لقد كنا عشرة سفن

و مضينا في البحر لمدة سنتين  حول ارض شام ثم انفصلنا

و يد البعل الرب فرقتنا

فاتينا الى هنا 12 رجلاً و 3 نساء

و نزلنا على هذا الشاطئ الذي استوليت عليه

أنا القبطان  عبد عشتروت

و نطلب من الرب ان يشملنا برحمته

النص بالاصل الاموري - الكنعاني-الفينيقي لمن يهمه الأمر و تعميماً للفائدة

نحنا/بن/ كنعن/

من/صدن/مهقرت/ه/ملك/و/ سحر/ه/شلك

نا/إل/ ايز/ رحقت/ارص/هرم/ و/ نشت/ بحر/ ل/عليوم/

م/يد/بعل/ ات/ حبر/نا/ ه/لم/ سن/م/

عشر /متم/و /شلشت/ نشم/

انك/مت/عشترت

حبليتا/عليون/م/ و عليونت/ يحننا


 كلمة( حبليتا) التي تدل على الرحمة و الشفقة لا تزال مستعملة في حلب

في صيغة ( يا حبالتي عليه) يعني التحسر و طلب الرحمة لشخص اصابته مصيبة

اما كلمة ( يحننا) فقد بقيت في كلمة حنان

هناك الى اليوم مدن و مرافئ في اكثر انحاء العالم لا تزال تحمل اسمها الاموري -الكنعاني-الفينيقي القديم نذكر منها:

مرسيليا /المرفأ الفرنسي على شاطئ المتوسط .و ألاسم الاصلي هو مرسى( مرفأ) الله- عل -علي  أو إل مرسى إل

ثم و في الاندلس التي كانت ارض كنعانية منذ زمن بعيد و نذكر هنا أن القائد العسكري السوري الكبير هاني بعل بدأ حملته على روما من الأندلس . و في الأندلس مدن و قرى لا تزال تحمل اسماءها الكنعانية زرتها بنفسي مثل مدينة / قادش/ يعني المقدس أو القدس أو المقدسي ، و مدينة /ملقا/ أو / ملغا/ يعني مدينة الملك.

و من الملفت للنظر ان الاندلسيين لا يزالون الى اليوم يتصرفون كما يتصرف الناس في بلادنا. و عندما مضيت الى مقاطعة/ الباسك/ في اسبانيا استغربت  من اسماء الشوارع المكتوبة باللغة الباسكية التي لا يعرف احد اصولها، و لقد كان اسم كل شارع يذكرني بقوة باللغة السومرية..  بالآضافة إلى طرطوس و حماه و حمص و برج الشام و الحمراء و هو اللون القرمزي الذي ابتكره الكنعانيون من أصداف و محار البحر ، ولذلك أطلق اهل اليونان اسم فينيقي على الكنعنايين السوريين و الأسم في صيغته اليونانية يعني اللون القرمزي الذي اصبح فيما بعد لون الملوك و لذلك أطلق على المسيح السوري اسم الملك القرمزي رمز لون اجداده السوريين . و هو بالانجليزية King Crimson
و نلاحظ ان الكلمة الانجليزية هي لفظ قريب من كلمة قرمز يعني دخلت كما هي ألى الأنجليزية

و اذكر هنا ايضاً أن واحداً من كبار  اباء الكنيسة القدماء و واحد من كبار الفلاسفة أي القديس اوغسطين الكنعاني الذي عاش في الجزائر يذكر أنه على ايامه عندما كانوا يسألون احد الناس هل انت من قرطاجة ؟ كان يجيب و بالكنعانية: أنا كنعاني
و لعل اسم /امريكا / اتى من صيغة / امور-كي/ يعني ارض الاموريين الكنعانيين السوريين .و كذلك اسم /استراليا/ من صيغة/ استير /ال / عشتار العالية او النجمة الالهية او كوكب الزهراء   /

و يجب أن لا ننسى أن هاني بعل عندما اندحر أمام روما فقد غادر قرطاجة عائدا إلى سوريا  ارض اصله و مات فيها
يبدو ان الحنين إلى الماضي لا يعرف الموت بل هو الذي يرسم صورة المستقبل و كل من لا يعرف من أين أتى لا يعرف ألى أين يذهب، و في العبارة حذاقة..

إضافة تعليق جديد

لا يسمح باستخدام الأحرف الانكليزية في اسم المستخدم. استخدم اسم مستخدم بالعربية

محتويات هذا الحقل سرية ولن تظهر للآخرين.

نص عادي

  • لا يسمح بوسوم HTML.
  • تفصل السطور و الفقرات تلقائيا.
  • يتم تحويل عناوين الإنترنت إلى روابط تلقائيا

تخضع التعليقات لإشراف المحرر لحمايتنا وحمايتكم من خطر محاكم الجرائم الإلكترونية. المزيد...