اللغة والكتابة

05-05-2007

اللغة والكتابة

يذهب الكثيرون إلى القول إن الأدب هو اللغة. ويستندون في ذلك إلى التفريق بين لغة الكلام واللغة المكتوبة. ولكن هذا في حد ذاته لا يشكل سنداً قوياً لمثل ذلك القول، حيث نجد أدباً باللغة المحكية، ولعل الملاحم والأناشيد الأولى تشكل خير مثال على ما نقول. فلماذا يكون الأدب إذاً هو اللغة؟

أصحاب ذلك القول يشيرون إلى أن اللغة الأدبية تتفوق على لغة الكلام من حيث أن التمركز الصواتي - لغة الكلام - لا تتيح أي مجال للتأمل، ولا تحيل الكلمات إلى أسرار أو تحيطها في العمق بأسئلة طموحة وطامعة! أي أنها لغة تقف عند حدود القول وما يعنيه مباشرة، وهو ما يعني إلغاءً لدور المتلقي. وهم يقولون إن هذا الدور يتكئ على اللغة تحديداً، من حيث كونها مجموعة من الإشارات والعلامات التي ينبغي لنا التوقف عندها، واكتشاف دلالاتها، للوصول إلى مدلولات النص. ولكن ما هو أكثر أهمية من ذلك كله في رأينا، هو أن اللغة، وبالتعاون مع الأسلوب تشكل ما يسمى بالكتابة، أي أن اللغة في حد ذاتها مجرد شيء، ولكنها تتحول إلى موضوع في الصوغ، أي في الكتابة القائمة على أسلوب ما.

أما الأمر الثاني فهو ما يرتبط بالعلاقة بين اللغة المكتوبة والقارئ من جهة، واللغة المنطوقة والمستمع من جهة ثانية. فالملاحم والأناشيد الدينية كانت تروى لجمهور واسع من الناس والمستمعين، بينما الكتابة حصرت علاقة النص بين الكاتب والمتلقي. وهو ما يعني أن ثمة شعوراً دفيناً يتبلور في نفس المتلقي بأن ثمة شخصاً ما يتوجه إليه هو من دون سواه أثناء القراءة، وهي علاقة تكبر وتتنامى كلما أمعن المتلقي في القراءة، وكلما تمكن من كشف الحجب والستائر التي تخفيها اللغة المكتوبة.

هذه العلاقة الخاصة تخلق نوعاً من التداخل وتبادل الأدوار بين الذوات الكاتبة والقارئة!

فالذات الكاتبة تنطوي على أكثر من ذات واحدة، وتشكل الخارجية واحدة منها فقط. هي ما نستدل عليها في خلال الحدود الخارجية للغة المكتوبة، وهي ما يمكن أن تتبدى فيما يريد الكاتب قوله أو توصيله إلينا مباشرة، وهو ما لسنا معنيين به، بمقدار ما نحن معنيون بما لم يقله الكاتب مباشرة، أو ما يسميه البعض بالمسكوت عنه في النص.

والمسكوت عنه في النص لا يتفوه ولا يتبدى إلا في خلال عملية جمالية أسّها اللغة المكتوبة، والعلامات التي تحفل بها. وهو ما يجعلنا نؤكد أن الأدب هو اللغة. وهي اللغة التي لا يتمكن الكاتب من السيطرة عليها تماماً في سياق الكتابة، نظراً لوجود ذات أخرى في خلال عملية الكتابة، ونعني بها الذات التحت كاتبة، فهي الذات التي لا يعرف الكاتب ما قالته أثناء الكتابة. وهو لا يعرف ذلك تماماً لأنه يحاول فرض ذاته العالمة، أو كلية المعرفة، أي ما يعني وعيه المزيف لا الحقيقي الذي تتسلح به الذات التحت كاتبة، وتبوح به مواربة بعلامات وإشارات لا نهائية!

وهو ما يظل خافياً على الكاتب، وهو ما ينبغي للمتلقي أن يعرفه ويكشف الستار عنه، ولن يتحقق ذلك إلا بالرجوع إلى اللغة، بوصفها دالاً لا يخطئ التصويب على المدلول، حتى وإن اختلفت المدلولات من قارئ إلى آخر، طالما كان ثمة في النص ما يسند هذا المدلول أو ذاك!

وبالتوازي مع الذاتين السابقتين، فإن ثمة ذاتين للقارئ أيضاً بوصفه كاتباً، أو مشاركاً في الكتابة، أي بوصف التلقي عملية استكمال لكتابة النص الناقص من دون القارئ!

ولا تختلف الذاتان القارئتان عن الكاتبتين، حيث تميل الخارجية لما هو جاهز ومنجز ومكتمل، أو ما تظنه على الأقل كذلك. بينما الثانية هي المعنية بما أنتجته الذات التحت كاتبة. وربما نكون هكذا وصلنا إلى القراءة النقدية، حيث لا تتبدى الذات التحت كاتبة بسهولة ويسر لكل قارئ.

اللغة إذاً مستودع الأسرار في النصوص كلها، وصاحبة القيمة التي ينبغي لنا التوقف عندها في خلال الحديث عن أي كتابة. لكن علينا الانتباه إلى أن اللغة مخاتلة كالذات، حيث تستجيب للذات المعلنة والتحت كاتبة في الوقت عينه، وهذا يعني أن القراءة ليست عملية سهلة كما قد يظن البعض، بل ربما هي أصعب من عملية الكتابة، حيث اللغة المكتوبة قادرة على الخداع والمراوغة، وليس الإيهام في الرواية إلا نشاطاً لغوياً مؤسلباً، تماماً كالانزياح اللغوي في الشعر.

يوسف ضمرة

المصدر: الحياة

إضافة تعليق جديد

لا يسمح باستخدام الأحرف الانكليزية في اسم المستخدم. استخدم اسم مستخدم بالعربية

محتويات هذا الحقل سرية ولن تظهر للآخرين.

نص عادي

  • لا يسمح بوسوم HTML.
  • تفصل السطور و الفقرات تلقائيا.
  • يتم تحويل عناوين الإنترنت إلى روابط تلقائيا

تخضع التعليقات لإشراف المحرر لحمايتنا وحمايتكم من خطر محاكم الجرائم الإلكترونية. المزيد...