جائزة أميركية لترجمة محمود درويش
حازت الترجمة الإنكليزية لكتاب محمود درويش «في حضرة الغياب» التي أنجزها الشاعر والروائي العراقي سنان أنطون، جائزة أفضل ترجمة أدبيّة في الولايات المتحدة وكندا لعام ٢٠١٢. وتم الإعلان عن الجائزة التي يقدمها اتحاد المترجمين الأدبيّين في الولايات المتحدة ALTA أثناء المؤتمر السنوي الذي أقيم هذه السنة في مدينة روشستر بين 3 و5 الجاري. وقرأ أنطون مقطعاً من كتاب درويش في حفلة تسلّم الجائزة التي تبلغ قيمتها خمسة آلاف دولار. وكان «في حضرة الغياب» قد اختير بالإجماع من لجنة التحكيم من بين ١١٩ كتاباً مترجماً صدرت في العام السابق وتم ترشيحها للجائزة ومرّت في ثلاث مراحل تصفيّة. وأشادت لجنة التحكيم بالمستوى العالي للترجمة وبالمقدمة والهوامش والملاحظات التي أضافها المترجم لإضاءة تفاصيل النص وخلفيته الثقافية والتاريخية للقارئ. ويذكر أنّ هذه أوّل مرة يفوز بها عمل أدبيّ مترجم من العربية بهذه الجائزة منذ استحداثها عام ١٩٩٨. وسبق أن حازتها ترجمات لأعمال رافائيل ألبرتي، أنطون تشيخوف، فكتور هوغو، فردرش دورنمات وغيرهم. وكانت الترجمة التي صدرت آخر العام الماضي عن دار آرشبيلاغو في نيويورك قد حلت أيضاً في المركز الثاني في مسابقة جائزة «بين» السنوية للترجمة في الولايات المتحدة.
المصدر: الحياة
إضافة تعليق جديد