جديد الثقافة
حول شعر توماس ترانسترومر: هيروغليفية ينبثق منها قليل من النور الأصم
لنقل، بداية، إنها من المرات القليلة التي تأتي فيها ترجمة إلى العربية لواحد من كبار شعراء العصر، من اللغة الأصل مباشرة، من دون أن تكون لغته واحدة من تلك اللغات المتداولة بكثرة بيننا وأقصد، الفرنسية، الانكليزية، الإسبانية، وإلى حدّ ما الإيطالية...
قلق على مصير الثقافة في مصر بعد صعود التيارات الاسلامية
ينتاب شعور من القلق المثقفين والفنانين المصريين. ويتساءلون عما يخبئه المستقبل لهم بعد الفوز الكبير الذي حققته التيارات الاسلامية في المرحلة الاولى من الانتخابات التشريعية المصرية.
هل من أجل هذا يموت السوريون؟
هل يعيد المخرجون المسرحيون النظر في خياراتهم النصية؟
كلود ليفي شتراوس:الشاعر في المختبر
روث ستون ذكرى جميلة في تاريخ الشعر الأمريكي
إن القارئ للشاعرة الأمريكية اللامعة روث ستون, يدرك أنها تمتلك من الموهبة والبراعة ما يجعل شعرها يستحق الذكر، لك أن تقرأه كما تشاء؟ فكيف نقرأ روث ستون؟
ساراماغو والموت الذي اختفى
حلم البشرية الدائم هو الخلود، ورعبها الدائم هو كل ما يهدد باختصار ذلك الحلم وإنهائه، أي مجيء الموت. ذلك ما يلعب عليه الروائي البرتغالي ساراماغو في روايته «موت غير متواصل» أو «موت مع أوقات مستقطعة»، التي نشرت بالبرتغالية عام 2005 (الترجمة الإنكليزية 2008)،
غسان الرفاعي: الطغاة المقنعون والأخلاقية المزورة
رسائل موتسارت: إيصال شيء الى أيّ كان في كلّ لحظة
لم يعش موتسارت سوى خمسة وثلاثين عاماً. ومع هذا نعرف أنه ألف من الموسيقى، بين أوبرات ومقطوعات وسيمفونيات وقداسات وغيرها، ما يحتاج أي عبقري آخر الى أن يعيش سبعين عاماً لكي يؤلف ما يماثلها، كمّا على الأقل... ولندع جانباً هنا، مسألة العبقرية وروعة التأليف.